Форум » Это было недавно » Emil A. Gutheil: Torture by tickling - тиклофилия с точки зрения психиатра » Ответить
Emil A. Gutheil: Torture by tickling - тиклофилия с точки зрения психиатра
Эфэмчик: http://books.google.ru/books?lr=&id=qGM5AAAAMAAJ&dq=%22Sometimes+he+visualized+himself+tied+or+crucified%22&q=%22torture%22
Ответов - 14
Qwerty123: ну и?
Эфэмчик: В этой статье описывается реальный пациент, этим она и интересна. Ты всю статью прочёл ? Или поленился ?
Милана: Эфэмчик , может, переведёшь? :) Я бы почитала.
I-Bell: Ты статью саму нам дай, если оплатил и скачал.
Эфэмчик: И-Бэлл пишет: "Ты статью саму нам дай, если оплатил и скачал. " Я тебе должен оплатить статью ? Кто из нас двоих т.н. "настоящий мужична" ты или я ? По-моему ты всё-таки или я ошибаюсь ? Давай посмотрим на факты. Ты, И-Бэлл, здоровый бугай, зашибающий бабки на пиаре(если мне память не изменяет). Я дохлик, еле-еле зарабатывающий себе на кусок хлеба. И я ещё должен тратить свои копейки на оплату статьи ? Сам купишь !!! Между прочим, статью можно скачать по частям и тем самым избежать необходимость её купли. Просто надо немного потрудиться и соединить отрывки статьи вместе. Неужели тебе, такому пухлому детине сложно это сделать ? Милана пишет: "Может переведёшь ?" А тебе с твоим интеллигентным лицом лениться - вообще смертный грех.))) На тебе же написано, что ты просто должна знать английский и причём гораздо лучше, чем я.))) Мне некогда по клаве стучать и переводить, у меня работа тяжёлая, я домой прихожу, выжатый как мочалка. Едва успеваю отдохнуть - и уже спать надо ложиться. Некогда мне вам богатым, здоровым и красивым статьи переводить. Не ленитесь, переводите сами !
adm-shekotun: так мы потому и богатые-здоровые-красивые, что переводами дома не занимаемся. А на работе - не до того ;)
Hennessy: никак не могу вывести закономерность... Когда Сноб обращается к кому-то на Вы, а когда на ты?
I-Bell: Так. Тут всё понятно.
Милана: Эфэмчик пишет: А тебе с твоим интеллигентным лицом лениться - вообще смертный грех.))) На тебе же написано, что ты просто должна знать английский и причём гораздо лучше, чем я.))) Так это на мне про испанский написано :) С английским я не дружу, к сожалению.
teo: Эфэмчик ха!
Эфэмчик: Ну и что тебе понятно, И-Бэлл ? --- А ты, Тео, чего надо мной смеёшься ? А ну-ка говори !!!!
teo: Эфэмчик я над тобой не смеялся! Считаю редкостью когда люди вот так вот напрямую в лоб правдой. хоть это скорее всего и плохо кончится.
teo: Эфэмчик эфэмчик?!?
Знаток: Эфэмчик пишет: Мне некогда по клаве стучать и переводить, у меня работа тяжёлая, я домой прихожу, выжатый как мочалка. Едва успеваю отдохнуть - и уже спать надо ложиться. Некогда мне вам богатым, здоровым и красивым статьи переводить. Не ленитесь, переводите сами ! А ведь еще после работы 2 раза в неделю к психотерапевту на процедуры. А от их таблеток потом в сон клонет. Откуда тут времени взяться.
полная версия страницы